trubchyk (trubchyk) wrote,
trubchyk
trubchyk

Category:

40-летие Института перевода Библии

85d3d594f815ba26ffe78c2d5cafad48 (1)С 20. по 21. апреля 2013г. Институт перевода Библии (ИПБ) будет отмечать свое 40- летие в Стокгольме, где он и был основан 27-го марта 1973-го года.

ИПБ начал свою работу с целю, перевести Библию на неславянские языки Советского Союза. В самом начале он назывался «Восточным библейским Институтом», а с 1979-го года Институт перевода Библии. Тогда в СССР было около 130 языков, из которых половина были письменными, а остальные бесписьменными.

Широкому кругу русскоязычного общества Институт известен прежде всего по таких изданиях как Толковая Библия Лопухина, Библия Геце и Детская Библия. На беларусском языке вышла «Дзiцячая Бiблiя».

*****

Поздравления, отзывы и свидетельства тех, которые читали и получили благословение через издания Института желательно отправлять по адресу:

*****

Результаты

До сих пор Институт опубликовал Библию полносью на 7 языках (в том числе 4 перевода, одно транслитерированное издание и два репринтных издания), Новый Завет на 30 языках (в том числе 29 новых переводов), отдельные книги Библии на 31 языке и отрывки из Священного писания на 7 языках – всего на 75 языках. Многие из этих переводов являются первыми на данных языках. К этому надо еще прибавить Детскую Библию на 45 языках. Скоро появятся новые переводы Библии, Нового завета и других изданий на ряду языков.

По доступным сведениям, всеобщий тираж книг за 40 лет достыгает 17 миллионов, в том числе Библий и Новых заветов 2,5 миллиона, отдельных книг Библии 2 миллиона, Детских Библий 9 миллионов и отрывков из Детской Библии 3,5 миллиона.

С самого начала лозунгом Института являлись слова ... «До сего места помог нам Господь» (1 Царств 7:12), и: «Из всякого колена, и языка, и народа, и племени» (Откр. 5:9).

История

IBT, Box 20100, SE-10460 Стокгольм, Швеция, или info@ibtnet.org или по факсу: +46-8722 2345.

В 1983. году в Финляндии открыто финно-угорское отделение ИПБ, которое отмечает свое 30-летие 13-го апреля с.г. В России ИПБ открыл свое отделение в 1992г. С 1997г. офис Института расположен в помещении Патриаршего Подворюя бывшего Андреевского монастыря в Москве, при содействии почившего Патриарха Алексия II.

В 1990 году Институт заключил договор о сотрудничестве в Советской Академией наук (ныне Российской Академией наук), в 1992 году с Академией наук Дагестана, в 1993 с Объединнеными Библейскими обществами и в 1998 году с СИЛ-Вуиклифом.

Сегодня ИПБ одна из крупнейших организаций в мире, занимающихся переводами Библии.

В библейско-переводческом плане Советский Союз, по сравнению с другими странами мира, до 70-х годов был белым пятном. Две трети от общего числа языков, распространенных на територии СССР, не имели до 1973 года ни одной опубликованной части Библии, приблизительно на 36 языках имелись только отдельные части Священного Писания и только на 9 языков была переведена полная Библия (на азербайджанский, армянский, белорусский, грузинский, латышский, литовский, русский, украинский, эстонский). В большинстве случаев эти переводы были сделаны в прошлых столетиях. Причина столь малому количеству переводов, конечно, не в недостатке кадров или желаний: во второй половине прошлого века в царской России проводилась блестящая работа по переводу Библии, а вместе с ней и другим видам культурной деятельности, связанной с переводами.

Институт перевода Библии Box 20100 SE-10460 Stockholm Швеция www.ifb.nu

Tags: Институт перевода Библии, Юбилейные даты
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 2 comments