trubchyk (trubchyk) wrote,
trubchyk
trubchyk

Category:

Издана первая Библия на современном белорусском языке - TUT.BY | НОВОСТИ

- А у вас можно приобрести Библию на белорусском языке? - порой спрашивали у меня люди. К сожалению, такой возможности не было и я не мог подсказать где ее приобрести. Слава Богу, что Василь Сёмуха перевел и была издана не так давно Библия на белорусском. Но вот теперь Библейское общество сообщает об издании еще одного перевода Библии: "Издана первая Библия на современном белорусском языке".
Я лично радуюсь этому, хотя с другой стороны печалюсь оттого, что я вот белорус, но пишу по русски, разговариваю по русски, веду делопроизводство по русски... Затерялась наша родная мова где-то среди советских лет. А ведь Франциск Скорина, который почитается и в России, как первопечатник российской Библии, но вот что говорит о нем  история: 

"В 1517 году основывает в Праге типографию и издаёт кириллическим шрифтом «Псалтырь», первую печатную белорусскую книгу.

Всего на протяжении 1517—1519 годов переводит и издает 23 книги Библии.


Меценатами Скорины были Богдан Онков, Якуб Бабич, а также князь, воевода трокский и великий гетман литовский Константин Острожский.

В 1520 году переезжает в Вильну — столицу Великого княжества Литовского, где основывает первую на территории государства типографию. В ней Скорина в 1522 году издаёт «Малую подорожную книжку»[17] , а в 1525 году «Апостол».".
И далее:


"Язык, на котором Франциск Скорина печатал свои книги, был основан на церковнославянском языке, но с большим количеством белорусских слов, и поэтому был больше всего понятен жителям Великого княжества Литовского. Долгое время среди белорусских лингвистов велись дискуссии о том, на какой язык перевёл книги Скорина: на белорусскую редакцию (извод)церковнославянского языка или на церковный стиль старобелорусского языка. В настоящее время белорусские лингвисты сходятся во мнении, что язык переводов Библии Франциска Скорины — это белорусская редакция (извод) церковнославянского языка[7]. При этом в работах Скорины замечено влияние чешского и польского языков.

Библия Скорины нарушала те правила, которые существовали при переписывании церковных книг: содержала тексты от издателя и даже гравюры с его изображением. Это единственный подобный случай за всю историю издания Библий в Восточной Европе. Из-за запрета на самостоятельный перевод Библии католическая и православная церковь не признавала книги Скорины".


Памятник Франциску Скорине в г.Минске
Источник: http://ru.wikipedia.org/wiki/
Скорина,_Франциск_Лукич
Итак, со времени издания первой книги Библии на белорусском языке прошло уже 495 лет. А в 2012-ом году появляется еще один перевод Библии на современном белорусском языке. Слава Богу!





Tags: Библия на современном белорусском языке, Франциск Скорина
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 7 comments